lunedì 17 giugno 2013

Corso di polacco "In merceria"

-->

W sklepie z bielizną i galanterią.



Proszę mi pokazać koszule męskie (damskie).
Per favore,mi mostri delle camicie da uomo (da donna).
Chciałbym koszulę: Vorrei una camicia:
 -białą-bianca
-flanelową-di flanella
-kolorową-colorata
-nocną-da notte
-popelinową-in popelin
-sportową z kieszeniami-sportiva con le tasche
-z długimi rękawami-con le maniche lunghe
-z krótkimi rękawami-con le maniche corte
-z naturalnego jedwabiu-in seta pura
-ze sztucznego jedwabiu-in raion

W jakiej cenie jest ta koszula?
A che prezzo è questa camicia?
Ile kosztuje ta piżama/ten krawat?
Quanto costa questa pigiama/questa cravatta?
Proszę o rajstopy/pończochy/ręczniki.
Dei collant, per favore/delle calze ,per favore/degli asciugamani,per favore.
Chciałbym/Chciałabym  igły do maszyny do szycia.
Vorrei degli aghi per macchina da cucire.
Proszę o agrafki.
Degli spili da sicurezza,per favore.
Chciałbym/Chciałabym guziki do czarnego płaszcza.
Vorrei dei bottoni per un capotto nero.

beret-il beretto
chusteczka do nosa-il fazzoletto da naso
chusteczka na głowę-il foulard
guzik-il bottone
halka-la sottoveste
igły-gli aghi
kalesony-le mutande lunghe
kłębek wełny-il gomitolo di lana
komplet bielizny-il completo di biancheria
koszula -la comicia
krawat-la cravatta
majteczki-le mutandine
nici do szycia-il filo per cucire
nożyczki-le forbici
pas do pończoch-il reggicalze
piżama-il pigama
podkoszulka-la camiciola,la canottiera
podwiązki-le giarrettiere
pończochy-le calze
pulower-il pullover
rajstopy-i collant
ręcznik-l’asciugamano
rękawiczki na podszewce/bez podszewki/na futerku-i guanti foderat/senza fodera/in pelo
skarpetki-i calzini
slipki-gli slip
stanik-il reggiseno
szelki-le bratelle
szpilki-gli spilli
wstążka-il nastro