lunedì 29 aprile 2013

Corso di polacco"Nei negozi di alimentari parte 07 Bevende alcoliche".

Corso di polacco"Nei negozi di alimentari parte 07 Bevende alcoliche".

 
 Napoje alkoholowe. Bevende alcoliche.
  1.  Butelka litrowa. La botiglia da un litro. -pół litra(0,50)-mezzo litro -ćwierć litra(0,25l.)-un quarto di litro
  2.  Proszę o dwie butelki wódki Wyborowej. Per favore,due botiglie di vodka Wyborowa.
  3.  Proszę o jedną butelkę białego/czerwonego wina. Per favore,un  fiasco di vino bianco/rosso. 
-koniak-il cognac -likier-il liquore -piwo-la birra -rum-il rum -szampan-lo champagne/lo spumante -wermut-il vermuth -wino białe/czerwone/słodkie/stołowe/wytrawne-il vino bianco/rosso/dolce/ da pasto/secco -wódka-la vodka -wódka z winogron-la grappa
     Alcune vodke polacche : Absolwent Abstynent Belvedere Biała Dama Białowieska Dębowa Jan III Sobieski Królewska Luksusowa Sobieski Wyborowa Żubrówka Żytniówka

      venerdì 26 aprile 2013

      Giornali Polacchi!





      -Gazeta Wyborcza

      -Gazeta Polska

      -Zycie Warszawy

      -Super Express

      -Rzeczpospolita

      -Dziennik Zwiazkowy

      -Nasz Dziennik

      -Gazeta Pomorska

      -Glos Wielkopolski

      -Swieta Polska News

      -Central Europe

      -Slowo Ludu

      -Dziennik Prawa i Gospodarki




      Corso di polacco "Dolciumi.In pasticeria"

      Corso di polacco "Dolciumi.In pasticeria"



      Wyroby cukiernicze.W cukierni. Dolciumi.In pasticeria. Proszę o pudełko czekoladek/paczkę herbatników. Per favore,una scatola di cioccolatini/un pacco di biscotti. Ile kosztuje tabliczka czekolady? Quanto costa una tavoletta di cioccolata? -beza-la meringa -ciastko czekoladowe/likierowe/z kremem-il pasticcino alla cioccolata/al. liquore/alla crema -ciastko z ryżem-il budino di riso -cukierki-le caramelle -cukierki czekoladowe-i cioccolatini -czekolada mleczna/z orzechami laskowymi-la cioccolata al latte/con nocciole -czekoladki nadziewane-i cioccolatini farciti herbatniki-i biscotti da tè -kruche ciasto( z dżemem lub kremem)-la crostata (alla marmellata,alla crema) -lody czekoladowe:-il gelato al cioccolato: kakaowe-al cacao orzechowe-alla nociola owocowe-alla frutta śmietankowe-alla panna -słodka bułeczka-il maritozzo -tabliczka czekolady-tavoletta di cioccolata -tort czekoladowy:-la torta al cioccolato: lodowy-al gelato migdałowy-di mandorle owocowy-alla frutta

      martedì 23 aprile 2013

      Numeri!

      Vedi playlist su You tube!

      Liczba
      Numero
      Główna
      Cardinale
      Porządkowa
      Ordinale
      Zbiorowa
      Collectivo
      Rzeczownik
      Sostantivo


      1
      jeden, jedno, jedna
      pierwszy
      jeden, jedno, jedna
      jedynka


      2
      dwa, dwie
      drugi
      dwoje
      dwójka


      3
      trzy
      trzeci
      troje
      trójka


      4
      cztery
      czwarty
      czworo
      czwórka


      5
      pięć
      piąty
      pięcioro
      piątka


      6
      sześć
      szósty
      sześcioro
      szóstka


      7
      siedem
      siódmy
      siedmioro
      siódemka


      8
      osiem
      ósmy
      ośmioro
      ósemka


      9
      dziewięć
      dziewiąty
      dziewięcioro
      dziewiątka


      10
      dziesięć
      dziesiąty
      dziesięcioro
      dziesiątka


      11
      jedenaście
      jedenasty
      jedenaścioro
      jedenastka


      12
      dwanaście
      dwunasty
      dwanaścioro
      dwunastka


      13
      trzynaście
      trzynasty
      trzynaścioro
      trzynastka


      14
      czternaście
      czternasty
      czternaścioro
      czternastka


      15
      piętnaście
      piętnasty
      piętnaścioro
      piętnastka


      16
      szesnaście
      szesnasty
      szesnaścioro
      szesnastka


      17
      siedemnaście
      siedemnasty
      siedemnaścioro
      siedemnastka


      18
      osiemnaście
      osiemnasty
      osiemnaścioro
      osiemnastka


      19
      dziewiętnaście
      dziewiętnasty
      dziewiętnaścioro
      dziewiętnastka


      20
      dwadzieścia
      dwudziesty
      dwadzieścioro
      dwudziestka


      30
      trzydzieści
      trzydziesty
      trzydzieścioro
      trzydziestka


      40
      czterdzieści
      czterdziesty
      czterdzieścioro
      czterdziestka


      50
      pięćdziesiąt
      pięćdziesiąty
      pięćdziesięcioro
      pięćdziesiątka


      60
      sześćdziesiąt
      sześćdziesiąty
      sześćdziesięcioro
      sześćdziesiątka


      70
      siedemdziesiąt
      siedemdziesiąty
      siedemdziesięcioro
      siedemdziesiątka


      80
      osiemdziesiąt
      osiemdziesiąty
      osiemdziesięcioro
      osiemdziesiątka


      90
      dziewięćdziesiąt
      dziewięćdziesiąty 
      dziewięćdziesięcioro
       dziewięćdziesiątka


      100
      sto
      setny
      setka
      setka


      200
      dwieście
      dwusetny


      300
      trzysta
      trzechsetny
      400
      czterysta
      czterechsetny
      500
      pięćset
      pięćsetny
      600
      sześćset
      sześćsetny
      700
      siedemset
      siedemsetny
      800
      osiemset
      osiemsetny
      900
      dziewięćset
      dziewięćsetny
      1000
      tysiąc
      tysięczny
      million
      milion
      milionowy
      billion
      bilion
      bilionowy
      trillion
      trylion
      trylionowy

      Pronuncia alfabeto polacco!

      Pronuncia alfabeto polacco!

      L’alfabeto fonetico internazionale
      Esempio polacco




      Aa
      A
      fala (onda)

      Ąą
      ɔ̃
      mąka [monka] (farina)
      trąbka [tromka] (tromba)

      Bb
      B
      banan (banana)

      Cc
      ʦ
      noc (notte)

      Ćć
      ʨ
      robić (fare)

      Dd
      D
      dobry (buono)

      Ee
      ɛ
      tekst (testo)

      Ęę
      ɛ̃
      ręka [renka] (mano)
      zęby [zemby] (denti)
      imię [imie] (nome)

      Ff
      F
      fajka (pipa)

      Gg
      G
      góra (montagna)

      Hh
      X
      handel (commercio)

      Ii
      I
      lis (volpe)

      Jj
      J
      jutro (domani)

      Kk
      K
      królik (coniglio)

      Ll
      L
      lampa (lampada)

      Łł
      W
      mały (piccolo)

      Mm
      M
      mapa (mappa)

      Nn
      N
      noc (notte)

      Ńń
      ɲ
      koń (cavallo)

      Oo
      ɔ
      noga (gamba)

      Óó
      U
      ósmy (ottavo)

      Pp
      p
      praca (lavoro)

      Qq
      K
      Quo vadis? (il romanzo da Henryk Sienkiewicz)

      Rr
      R
      Mattina (morning)

      Ss
      S
      Sabato (Saturday)

      Śś
      ɕ
      Mercoledì (Wednesday)

      Tt
      T
      Lì (there)

      Uu
      U
      Strada (street)

      Vv
      V
      via, vice versa

      Ww
      V
      wino (vino)

      Xx
      Ks
      Pax Romana

      Yy
      ɨ
      syn (figlio)

      Zz
      Z
      zupa (zuppa)

      Źź
      ʑ
      późno (tardi)

      Żż
      ʐ
      życie (vita)






      a>












      sabato 20 aprile 2013

      Proverbio!

      Chi va forte va alla morte.
      Kiedy ktoś się śpieszy,wtedy diabeł się cieszy.

      Mazurek Dąbrowskiego

      Mazurek Dąbrowskiego (Mazurka di Dąbrowski) è il nome con cui è anche conosciuto il canto Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (Canto delle legioni polacche in Italia), inno nazionale polacco.
      L'inno è stato scritto nel luglio del 1797 a Reggio Emilia, da Józef Wybicki (1747-1822), tenente dell'armata polacca del generale Jan Henryk Dąbrowski; questi, dal suo esilio di Parigi, aveva radunato pochi mesi prima un'armata di circa 1500 soldati, divisi in reparti di fanteria e cavalleria, con cui si unì a Napoleone nella Campagna d'Italia. Dal generale francese fu infatti promesso ai polacchi che la loro patria avrebbe riconquistato la libertà se essi avessero combattuto al suo fianco contro Russia, Austria e Prussia, che nel 1795 si erano spartiti il territorio polacco.

      I reparti di Dąbrowski entrarono a Reggio Emilia da Porta San Pietro tra il 30 giugno e il 2 luglio del 1797, per sedare le sommosse fomentate dagli aristocratici contro la neonata Repubblica Cispadana; è sull'onda delle celebrazioni per il successo della spedizione militare che il tenente scrisse la mazurka, per celebrare il valore del comandante e cantare l'amore per la Patria lontana. Qui, a dire il vero, le cose non sono del tutto chiare; secondo alcuni musica e testo sono di Wybicki, ma secondo altri la musica è del suo collega Michal Kleofas Oginski (1765-1833).

      La prima esecuzione pubblica, in forma di serenata, avvenne per le strade di Reggio Emilia, sotto il palazzo vescovile dove erano alloggiati Dąbrowski e i suoi ufficiali, nella notte tra il 10 e l'11 luglio 1797. La musica è trascinante, esaltante, al punto che, pur rimanendo per i polacchi un canto patriottico fondamentale, nel 1834 il poeta slovacco Samo Tomasik vi inserì un nuovo testo "Hej slovanè" ("Hej, slavi") che si diffuse in tutte le nazioni slave con varie traduzioni, divenendo di fatto un inno panslavo, e anche l'inno nazionale jugoslavo dal 1943 al 2006. Il canto è stato ufficialmente adottato dalla Polonia come inno nazionale nel 1926.

      Le celebrazioni per il 200º anniversario della nascita dell'inno si sono svolte a Reggio Emilia il 5 luglio del 1997, alla presenza di alte autorità civili, militari e religiose polacche.
      Il testo originale presenta solo lievi differenze rispetto all'attuale; si segnala ad esempio l'inversione delle strofe seconda e terza e di alcune parole nel ritornello. Si tratta di un inno dal testo semplice e fortemente patriottico, una chiamata alle armi come già nella Marsigliese (e più tardi, ad esempio, nell'inno di Mameli); rispetto all'inno francese esso però risulta meno cupo, forse più incentrato su un sentimento di speranza e sulle aspettative di libertà, piuttosto che su immagini crude e visioni evocatrici di violenze.

      L'incipit dell'inno "Jeszcze Polska nie zginela" (La Polonia non è ancora scomparsa) si riferisce alla spartizione della nazione nel 1795 tra le tre potenze circostanti, mentre nel ritornello Marsz, marsz, Dąbrowski, z ziemi włoskiej do Polski (In marcia, Dąbrowski, dalla terra italiana alla Polonia) i militari incitano il loro generale a guidarli al più presto verso la Patria. Questa citazione dell'Italia è interessante, perché nell'inno italiano si cita la Polonia "già il sangue d'Italia e il sangue polacco bevè col cosacco ma il cor le bruciò". Il caso, la doppia citazione Italia-Polonia nei rispettivi inni è unico al mondo.

      Testo dell'inno nazionale

      1. Jeszcze Polska nie zginęła
      Kiedy my żyjemy,
      Co nam obca przemoc wzięła,
      Szablą odbierzemy.

      Marsz, marsz, Dąbrowski,
      Z ziemi włoskiej do Polski
      Za twoim przewodem,
      Złączym się z narodem.

      2. Przejdziem Wisłę,
      Przejdziem Wartę,
      Będziem Polakami,
      Dał nam przykład Bonaparte,
      Jak zwyciężać mamy.

      (Rit.)

      3. Jak Czarniecki do Poznania,
      Po szwedzkim zaborze,
      Dla ojczyzny ratowania,
      Wrócimy się przez morze.

      (Rit.)

      4. Mówi ojciec do swej Basi,
      Cały zapłakany -
      Słuchaj jeno, pono nasi
      Biją w tarabany.

      Traduzione Italiana

      1. La Polonia non morirà
      finché noi vivremo
      Ciò che la violenza straniera ci ha tolto
      noi con la sciabola ci riprenderemo.

      Marcia, marcia Dabrowski
      dalla terra italiana alla Polonia
      Sotto il tuo comando
      ci uniremo come popolo!

      2. Attraverseremo la Vistola
      Attraverseremo la Varta
      Saremo Polacchi
      Bonaparte ci ha dato l'esempio
      Di come dobbiamo vincere

      (Rit.)

      3. Come Czarniecki a Poznan
      Dopo l'occupazione della Svezia
      Per riconquistare la patria
      È tornato attraversando il mare

      (Rit.)

      4. Il padre diceva alla sua Basia
      In lacrime
      - Ascoltami, potrebbe essere che i nostri
      Suonano i tamburi -.

      venerdì 19 aprile 2013

      Corso di polacco "Nei negozi di alimentari parte 05 In panetteria"

      Corso di polacco "Nei negozi di alimentari parte 05 In panetteria"

      Pieczywo.W piekarni.
      Pane.In panetteria.

      Proszę o bochenek razowego chleba.
      Per favore,una pagnotta di paneintegrale.
      Proszę o pół bochenka chleba.
      Per favore,mezza pagnotta di pane.
      Proszę mi zapakować dwa rogaliki i pięć bułek.
      Per favore m’incarti 2 cornetti e 5 panini.
      Czy to pieczywo jest dzisiejsze?
      Questo pane è d’oggi?

      -bułeczka- la rosetta
      -bułka tarta-il pangrattato
      -chleb biały-il pane bianco
      -nie solony-senza sale
      -razowy-nero,integrale
      -świeży-fresco
      -żytni-di segala
      -obwarzanek-la ciambella
      -placek- la schiacciata
      -rogalik-il cornetto
      -sucharki-le fette biscottate



      Proverbio!

      Proverbio-Przysłowie.

      Nie wszystko złoto co się świeci.
      Non è tutto oro quel che luccica.

      Cosa vedere in Polonia !

      Cosa vedere in Polonia  7 cose da non perdere!

      La Polonia è una terra di splendide montagne e vallate, laghi eccezionali ed affascinanti dune. E' anche un paese dotato di un patrimonio culturale unico. Ma quali sono le sette meraviglie della Polonia? Sulla base di un sondaggio on line organizzato dal maggiore quotidiano polacco Rzeczpospolita, ecco le sette cose da non perdere per chi viene a trascorrere una vacanza in terra polacca.

      1) Le miniere di sale di Wieliczka.
      Wieliczka si trova vicino a Cracovia, a sud-est della bella città, è un patrimonio mondiale dell'UNESCO, ed era una delle più antiche miniere di sale del mondo. La miniera ha continuamente prodotto sale dal 13 ° secolo fino al 2007. La miniera possiede gallerie per oltre 300 km di lunghezza e grazie a decine di statue di sale e una cappella scavata nella roccia che è ovviamente cloruro di sodio, è una popolare attrazione. I visitatori possono anche trovare una grande e magnifica sala con pareti rivestite di sale, un lago sotterraneo e mostre sulla storia delle miniere di sale. Circa 1,2 milioni di persone vengono ogni anno a visitare i 3,5 km di percorso nella miniera, accessibili ai turisti.

      2) La Città Vecchia di Toruń
      La città di Toruń con i suoi monumenti architettonici medievali è anche un patrimonio mondiale dell'UNESCO. L'impianto medievale della città vanta un certo numero di edifici gotici tra cui sono da segnalare il municipio, le chiese e le case borghesi ben conservate. E' la città natalee in cui è vissuto il celebre astronomo Nicolò Copernico. Il vecchio municipio è stato costruito nel 13 ° secolo ed è uno dei municipi più monumentali dell'Europa Centrale. I resti delle fortificazioni della città e soprattutto le torri sono una popolare attrazione turistica.

      3) Castello di Malbork
      Costruito dai Cavalieri Teutonici, un ordine religioso cattolico legato ai crociati, il Castello di Malbork è il più grande castello del mondo per superficie. Quando fu completata nel 1406 Malbork era il castello gotico più grande del mondo ccostruito in laterizio. I visitatori possono visitare non solo il castello, ma anche il suo museo, entrambi i quali sono stati designati come Patrimonio dell'Umanità dall'UNESCO.

      4) il Castello e la Cattedrale del Wawel a Cracovia
      Il castello gotico del Wawel, e cioè la ex sede dei monarchi di Polonia, fu costruito nel 11° secolo. Tuttavia, si compone di una serie di strutture di epoche diverse che si trovano intorno al cortile centrale. Durante i primi anni del 16° secolo i migliori artisti locali e stranieri tra cui architetti italiani, scultori, e decoratori tedeschi furono invitati a ristrutturare il castello in uno splendido palazzo rinascimentale. Il castello divenne presto un modello di residenza signorile nell'Europa centrale e orientale. La Cattedrale di Wawel, conosciuta anche come la Cattedrale Basilica di San Stanislao e Vaclav, è una chiesa situata sulla collina del Wawel, ed era il luogo tradizionale di incoronazione dei monarchi polacchi.

      5) Il canale di Elbląg nel Voivodato di Varmia-Masuria
      Il Canale Elbląg , lungo 80 km, collega centinaia di laghi del nord-est della Polonia. Costruito nel 19 ° secolo, è considerato uno dei monumenti più significativi della tecnologia moderna. Come tale è stato anche incluso nella lista UNESCO dei Patrimoni Mondiali dell'Umanità. Il canale può ospitare piccole imbarcazioni fino a 50 tonnellate di stazza. La differenza nei livelli di acqua è stata superata utilizzando chiuse con un ingegnoso sistema di piani inclinati. Oggi il canale è utilizzato principalmente per scopi ricreativi e turistici.

      6) Zamość, Voivodato di Lublino
      Zamość è una splendida cittadina rinascimentale nel sud est della Polonia. Il centro storico della città con il suo design unico e una bella architettura rinascimentale è un patrimonio mondiale dell'UNESCO. E 'stato costruito secondo la teoria italiana di ' città ideale ', ma alcune tradizioni locali urbane come i portici intorno alle piazze sono state comunque incorporate. La città è quindi un esempio eccezionale di un approccio innovativo alla pianificazione urbana.

      7) Cracovia: Piazza del Mercato e città vecchia
      Il centro è dominato dalla piazza del mercato, il luogo più importante del centro storico che viene chiamato in polacco come Rynek Główny. E 'stata fondata nel 13 ° secolo e con i suoi 40.000 metri quadrati è la più grande piazza medievale d'Europa! La piazza è circondata da edifici storici, palazzi e chiese, ma l'attrazione più popolare e l'icona della città è il Palazzo del Tessuto o Sukiennice, un tempo importante centro del commercio internazionale. La piazza è dominata dalla Wieża ratuszowa, la grande torre del Municipio.

      giovedì 18 aprile 2013

      Lo sapevate che...?


      - Secondo i dati dell'OCSE (Organizzazione dello Sviluppo e della Cooperazione) la Polonia si collocava al secondo posto dopo l'Irlanda per la crescita economica durante gli anni Novanta.
      - I giovani sotto i 19 anni costituiscono il 29% della popolazione.
      - La metà di tutte le cicogne del mondo nidifica in Polonia. Ogni anno in primavera le cicogne ritornano, coprendo la distanza di ca. 8000 km.
      - In Polonia 4 famiglie su 10 possiedono un computer e navigano in Internet, mentre 6 aziende su 10 si servono di e-mail e 3 su 10 hanno un proprio sito.
      - Più del 16% delle fragole presenti sul mercato italiano provengono dalla Polonia.
      - Circa il 55% dell'import italiano di cavalli e di carne equina proviene dalla Polonia.
      - La Nuova Fiat Panda è prodotta unicamente in Polonia.
      - Il mercato polacco è il quarto mercato di sbocco per le pesche italiane.

      mercoledì 17 aprile 2013

      Corso di polacco per italiani "Nei negozi di alimentari parte 04 Prodotti caseari.In latteria".






      https://www.facebook.com/pages/Linguistica/253762561418055?ref=tn_tnmn  http://www.youtube.com/user/MonikaKuleta   
      Nabiał.W mleczarni.  Prodotti caseari.In latteria.

      Proszę o 25 dekagramów(dkg) masła.
      Per favoer,due etti e mezzo di burro.
      Proszę 30 dkg. sera szwajcarskiego.
      Per favore,tre etti di formaggio svizzero.
      Dziesięć jajek.
      Dieci uova.
      Czy jajka są świeże?
      Sono fresche le uova?

      -jajko świeże-l'uovo fresco
      -jogurt-lo yogurt
      -margaryna-la margarina
      -masło-il burro
      -mleko skondensowane-il latte condensato
      -odtłuszczone-scremato
      -pełnotłuste-intero
      -w proszku-in polvere
      -śmietana-la panna
      -śmietana słodka-la panna dolce

      Sery-Formaggi

      -parmezan-il parmigiano
      -serek topiony-il formaggino
      -ser kozi-il raveggiolo
      -ser owczy świeży-il pecorino fresco
      -ser solony-il formaggio salato
      -ser śmietankowy-il mascarpone
      -twaróg-la ricotta
      -ser z pełnotłustego mleka-la rabiolina

      domenica 14 aprile 2013

      Corso di polacco per italiani Nei negodi di alimentari parte 03 " In pesceria"

      Corso di polacco per italiani Nei negodi di alimentari parte 03
      "In pesceria"













      Ryby,skorupiaki,mięczaki.
      Pesci,crostacei,molluschi.

      Ile kosztuje kilo węgorza?
      Quanto costa un chilo d'anguille?
      Proszę o pięć sztuk wędzonych śledzi.
      Per favore,5 aringhe affumicate.
      Proszę o ćwierć kilo kalmarów.
      Per favore due etti e mezzo di calamari.
      Czy te ryby są świeże?
      E'fresco questo pesce.
      Ryba -il pesce:
      - mrożona- surgelato
      -solona-salato
      -suszona-essicato
      -świeża-fresco
      -wędzona-affumicato
      -żywa-vivo.

      anchois-l'acciuga
      dorsz-il baccalà
      homary-gli scampi
      kalmary-i calamari
      krewetki-i gamberetti
      langusta-l'aragosta
      małż jadalny-la cozza
      okoń-il pesce persico
      pstrąg-la trota
      raja,płaszczka-la razza
      sandacz-il lucioperca
      sardynka-la sardina
      sepia-la seppia
      skumbria,makrela-lo scombro
      szczupak-il luccio
      śledź-l'aringa
      wątłusz-il merluzzo
      węgorz-l'anguilla

      giovedì 11 aprile 2013

      Corso di polacco e italiano "Nei negozi di alimentari parte 02-In macelleria.In salumeria.

      Corso di polacco  "Nei negozi di alimentari parte 02-In macelleria.In salumeria. 



      Carne e salumi.
      Proszę  o pół kilograma(kg)  suchego salami i 20 dekagramów(dkg)szynki w cienkich plasterkach.
      Per favore ,mi da mezzo chilo di salame magro  e due etti di prosciutto tagliato molto fine.

      Kilo mięsa wołowego z kością(bez kości).
      Un chilo di carne di manzo con l'osso(senz'osso).

      antrykot-la braciola
      baranina-la carne di montone
      bażant-il fagiano
      boczek wędzony-la pancetta affumicata
      cielęcina-la carne di vitello
      cynaderki-i rognon
      dziczyzna-la cacciagione
      dzik-il cinghiale
      flaki-la trippa
      gęś-l'oca
      gołąbek-il piccione
      indyk-il tacchino
      jagnię-l'agnello
      kaczka-l'anatra
      kiełbasa-la salsiccia
      kiszka-il sanguinaccio
      konina-la carne equina
      kość-l'osso
      kotlet schabowy(wołowy)-la cotoletta di maiale(di manzo)
      królik-il coniglio
      kura-la gallina
      kurczę-il pollo
      kuropatwa-la pernice
      mięso tłuste-la carne grassa
      chude-magra
      z kością-con l'osso
      mielone-macinata
      mortadela-la mortadella
      móżdżek-il cervello
      nóżka wieprzowa nadziewana farszem-lo zampone
      parówka-il würstel,
      polędwica,befsztyk-il filetto,la bistecca
      przepiórka-la quaglia
      salceson-la coppa
      salami-il salame
      sarnia-la carne di capriolo
      schab-la costoletta di maiale
      słonina-il lardo
      smalec-lo strutto
      szynka --il prosciutto
      tłuszcz-il grasso
      wątróbka-i fegatini
      wieprzowina-la carne di maiale
      wołowina-la carne di manzo
      zając-la lepre

      lunedì 1 aprile 2013

      Pasqua in Polonia

      Pasqua in Polonia

      Le festività pasquali sono molto sentite in Polonia, ad esse partecipa tutta la popolazione, con grandi eventi religiosi e popolari. La Pasqua viene preceduta dalla Wielki Post, la Quaresima, durante la quale i credenti praticano il periodo del digiuno. Se avete modo di visitare il paese durante tutta la Settimana Santa Wielki Tydzien, vi capiterà di assistere alla Domenica delle Palme (Nicdziela Palmowa) una tradizione come la nostra, ricca di colore ed eventi locali unici. Particolare è il periodo pasquale organizzato nei villaggi di Rabka, Tokarnia e Lyse dove troviamo come caratteristica peculiare la presenza di vere e proprie opere d'arte fatte con le palme. Da non perdere inoltre il giorno del Giovedì e del Venerdì Santo a Kalwaria Zebrzydowska.

      Ma torniamo alle tradizioni, Paqua è una parola magica in Polonia. "Solemnitas Solemnitatum", "festum festorum", la festa delle feste, così nel VI secolo il papa Gregorio I Magno chiamò questa remota celebrazione della cristianità. È una delle festività più importanti e più sentite nella tradizione cristiana che commemora la Resurrezione di Cristo. Il suo straordinario evento è dato dall’antichità e dal mistero in cui è avvolto.

      I Polacchi sono particolarmente coinvolti delle celebrazioni legate alla tradizione cattolica, infatti conservano per queste occasioni i tradizionali talvolta folkloristici, usi e costumi. Nella liturgia della Chiesa la celebrazione della Pasqua inizia la Domenica delle Palme, che commemora l'ingresso di Cristo a Gerusalemme, quando la folla riunita saluta con i rami di palma l’arrivo del messia. La palma in Polonia è un rametto di salice e nocciolo. Alla Palma sono state attribuite in antichità delle magiche proprietà curative. Tutta la settimana Santa è un tempo d’attesa e di preparazione per la Domenica di Pasqua, rappresenta il momento per rivivere solennemente gli ultimi giorni di vita di Cristo, ed è dedicata alla conciliazione tra le persone e l’unione in famiglia. In particolare si celebra il Triduo Pasquale: il Giovedì Santo per commemorare l'istituzione del sacerdozio e dei sacramenti dell'Eucaristia, il Venerdì Santo si celebra la liturgia in onore della Passione. Un'antica tradizione associa il Venerdì Santo alla cottura e pittura delle uova. Ci sono molte leggende collegate a questa tradizione. Una delle più vecchie risale al X secolo e afferma che l'usanza di colorare le uova di Pasqua sia stata introdotta da Santa Maddalena. L'uovo è associato a molti divertimenti e giochi Pasquali. L’uovo di Pasqua anche in Polonia è il regalo preferito che rappresenta l’amicizia, ma anche i sentimenti più profondi. Non c'è da stupirsi che la Pasqua sia diventata una delle principali feste di folklore polacco e arte popolare.

      Il Sabato Santo è un giorno di riflessione, durante questo giorno viene benedetto il cibo. I fedeli portano in chiesa i piccoli cestini riempiti di “święconka” (cibi da benedire), che comprendono uova colorate e dipinte “pisanki” simbolo di vita, fertilità, forza e giovinezza e anche i salumi, il pane, il formaggio, il sale, il rafano e l’agnello di zucchero. Questi cibi saranno poi consumati durante la colazione o il pranzo. Dopo il Triduo pasquale inizia la Veglia Pasquale e la Domenica di Pasqua, conosciuta anche come Domenica della Resurrezione. In Polonia la mattina si celebra la messa solenne che risale alle tradizioni del Medioevo. Dopo il ritorno a casa, la famiglia si unisce alla tavola per consumare il cibo prima di mangiare si recita una preghiera, si scambiano gli auguri e si condividono le uova dal cestino. Questa usanza è tipicamente polacca e non è conosciuta negli altri paesi. I tavoli sono decorati con mazzi di fiori primaverili.


      Lunedì di Pasqua

      Lunedì di Pasqua detto anche Pasquetta, in polacco (śmigus-dyngus) è il secondo giorno, quello dopo la Pasqua. Nella tradizione polacca in questo giorno si lanciano i gavettoni ai familiari e ai passanti, anche persone sconosciute. Tirare l’acqua ricorda le pratiche pagane e simboleggia il risveglio della natura alla vita e la continua capacità di mantenere il grande ciclo della terra. Ancora oggi la mattina del lunedì dopo Pasqua nelle regioni meridionali della Polonia i contadini gettano l’acqua santa sui campi, per assicurare la fertilità della terra e la ricchezza del raccolto.

      Nell’arco dei secoli in Polonia, nelle singole regioni geografiche, si sono adattati i rituali di tipo folcloristico mescolandoli con le cerimonie liturgiche cristiane, unendo la Pasqua religiosa alla festa per l'arrivo della primavera. La Pasqua in Polonia ha una ricca tradizione culinaria. Sul tavolo tradizionale di Pasqua non possono mancare i piatti come: zuppa di pasqua (Zurek) la salsiccia bianca arrosto, prosciutto, le uova farcite, barbabietole, torta di pasqua (Babka wielkanocna), mazurca (un raffinato dolce di mandorle, marmellata e frutta secca), cheesecake (torta di formaggio tipo philadelphia). La celebrazione della Pasqua in Polonia è rimasta la festa del trionfo del bene sul male, la festa della rinascita, augurandosi a vicenda "Felice Pasqua" e "Buon Appetito" condividendo un uovo benedetto, facendo riferimento alla tradizione secolare. Le Vacanze di Pasqua trascorse in famiglia sono un momento gioioso che viene ricordato tutto l'anno.